会儿。quot;我坐了下来,他们注视着我,还有那个泪痕满面、怀里搂住一只象是啃过的面包的小姑娘,而河水在小路下面迅疾而静静地流着。过了一会,我不想笑了。可是嗓子却不听我的命令,径自在笑,正象胃里已经吐得一干二净,可还在干呕那样。
quot;喂,行了,quot;安斯说。quot;忍住点儿吧。quot;
quot;好的,quot;我说,使劲憋住了嗓子眼。天上飞舞着一着只黄蝴蝶,就象是一小片阳光逃逸了出来似的。过了一会,我不用再那么使劲憋气了。我站起身来。quot;我好了。朝哪边走?quot;
我们顺着小路往前走,那两个看着朱里奥的、小姑娘以及那几个男孩跟在我们后面。小路沿着河一直通到桥头。我们过了桥,跨过铁轨,人们都走到门回来看我们,越来越多的男孩不知打哪儿钻了出来,等我们拐上大街,已经是一支浩浩荡荡的队伍了。药房门口停着一辆汽车,一辆挺大的轿车,我先没认出车子里的人是谁,这时我听到布兰特太太叫道:
quot;咦,那不是昆丁吗!昆丁·康普生!quot;接着我看到了吉拉德,还看见斯波特坐在后座,脑袋靠在座位靠背上。还有施里夫。那两个姑娘我不认得。
quot;昆丁·康普生!quot;布兰特太太喊道。
quot;下午好,quot;我说,把帽子举了举。quot;我被逮捕了。我遗憾得很,没能看到你的字条。施里夫跟你说了吗?quot;
quot;被逮捕了?quot;施里夫说。quot;对不起,quot;他说。他使劲挺起身来,跨过那些人的腿儿,下了汽车。他穿的法兰绒裤子是我的,紧绷在身上,象手上戴的手套那么紧。我都记不起我还有这条裤子,正如我也忘掉布兰特太太有几重下巴了。最漂亮的那个姑娘也在前座,和吉拉德坐在一起。姑娘们透过面纱看着我,露出一副娇气的惊恐的神情。quot;谁被逮捕啦?quot;施里夫说。quot;是怎么一回事啊,先生?quot;
quot;吉拉德,quot;布兰特太太说,quot;你把这些人打发走。昆丁,你上车吧。quot;
吉拉德走下车。斯波特却一动也不动。
quot;他犯了什么案,老总?quot;他说。quot;是抢了鸡笼是吗?quot;
quot;我可要警告你,quot;安斯说,quot;你认识这个犯人吗?quot;
quot;认识又怎么样,quot;施里夫说。quot;我告诉你——quot;
quot;那你也一块儿上法官那儿去。你在妨碍司法工作。走吧。quot;他推推我的肩膀。
quot;那么,再见了,quot;我说。quot;我很高兴能见到大家。很抱歉不跟你们在一起。
quot;你想办法呀,吉拉德,quot;布兰特太太说。
quot;听我说,巡警,quot;吉拉德说。
quot;我警告你,你这是在干涉一个警官执行法律,quot;安斯说。quot;有话要说,尽可以到法官面前去说,可以去表明你认得犯人。quot;我们往前走去。现在我们这支队伍越来越庞大了,领队的是安和我。我听见后面的人们在告诉他们这是怎么一回事,斯波提了一些问题,于是朱里奥又激昂慷慨地用意大利语说了一通我回过头去,看见那小姑娘站在街石旁,用她那友好、神秘莫测的眼光瞅着我。
quot;快回家去,quot;朱里奥冲着她喊道,quot;看我不把你揍扁了。quot;
我们顺着大街往前走了一段路,拐上一片草坪,在那儿离街较远的地方坐落着一座镶白边的砖砌平房。我们踩着石块铺的小路来到门口,安斯作了个手势让大伙儿待在门外,只带我们几个人进去。我们走进一间光秃秃的房间,里面一股隔夜的烟味儿。木格栏当中有一只铁皮火炉,周围地上铺满了沙子。墙上钉着一张发黄的地图,那是张破旧的本镇平面图。在一张疤痕斑斑、堆满东西的桌子后面,坐着一个满头铁灰色乱发的人,正透过钢边眼镜窥看我们。
quot;逮着他了,是吗,安斯?quot;他说。
quot;逮着了,法官。quot;
法官打开一个积满尘土的大本子,拉到自己跟前,把一支肮脏的钢笔往一只墨水瓶里蘸了蘸,那里面盛的与其说是墨水,还不如说是煤末。
quot;等一等,先生,quot;施里夫说。
quot;犯人叫什么,quot;法官问。我告诉了他。他慢条斯理地往本子上写,那支破笔故意刮出一种折磨神经的声音。
quot;等一等,先生,quot;施里夫说,quot;我们认识这个人的。我们——quot;
quot;遵守法庭秩序,quot;安斯说。
quot;别说了,老弟,quot;
『加入书签,方便阅读』